Primo Levi in aller Welt: Übersetzungen und ihre Bildsprache

Primo Levi wird heute in der ganzen Welt gelesen. Er wurde in fast fünfzig Sprachen übersetzt und galt zunächst dank seiner frühen Bücher seiner eigenen Erfahrungen als Deportierter als die klarste und überzeugendste Stimme über Auschwitz: Ist das ein Mensch und Die Atempause. Diese Bücher sind in der Lage, die Schranken zwischen den Generationen zu überwinden und weiterhin zu den vielen Menschen zu sprechen, die oft in unterschiedlichen und weit voneinander entfernten Kulturen leben, aber durch Krieg und Massengewalt schwere Traumata erleiden.
„Nur eine Seele, beneidenswert weiträumig und bruchlos“, so hat Philip Roth den Chemiker und Schriftsteller beschrieben. Levi, der sich für Astronomie, Ethologie, Linguistik und andere Wissenszweige interessierte, ist seit Mitte der 80er Jahre auch für Das periodische System bekannt, eine höchst originelle Verflechtung von Autobiografie, seinem Beruf als Chemiker und Literatur. In der Folgezeit wurden seine weiteren Bücher – Der Ringschlüssel, Wann, wenn nicht jetzt?, die Gedichte und auch noch andere – von der internationalen Kritik und dem Publikum begeistert aufgenommen. Die besondere Vorliebe galt dabei insbesondere seinem Buch Die Untergegangenen und die Geretteten, eine letzte Auseinandersetzung mit den verstörenden und paradoxen Aspekten des Holocausts. Mit größerer Verzögerung rückten seine Fantabiologischen- und Science-Fiction-Geschichten in den Blickpunkt.
Das Bewusstsein, dass Levi ein großer Schriftsteller war, der sich mit den entscheidenden Fragen der heutigen Welt auseinandersetzen konnte, setzte sich nur langsam durch, da die Vorstellung überwog, er sei im Wesentlichen ein Zeuge des Lagers; aber wo Verleger und Publikum schließlich zu dieser Überzeugung gelangten, wurde auch der Zeitzeuge Primo Levi in größerem Maße gewürdigt.
Das anhaltende und sogar wachsende Interesse an dem Turiner Schriftsteller, der im Laufe der Zeit zu einem grundlegendem Bezugspunkt zeitgenössischer Kultur geworden ist, wird durch die zahlreichen Initiativen bestätigt, die anlässlich seines hundertsten Geburtstages weltweit gefördert wurden. Die Veröffentlichung im Jahr 2015 des Gesamtwerks in englischer Sprache durch den New Yorker Verlag Liveright – die einzige vollständige Wiederveröffentlichung eines italienischen Autors in einer anderen Sprache – ist zweifellos dazu bestimmt, eine langfristige Wirkung auf ein breites kulturelles Umfeld zu haben. Andererseits werden die rasch aufeinander folgenden Übersetzungen ins Chinesische und in andere asiatische und afrikanische Sprachen der letzten Jahre das Los des Autors in naher Zukunft prägen.
Gerade die amerikanische Übersetzung zeigt, wie Levi sich heute in seiner komplexen thematischen und stilistischen Vielseitigkeit behaupten kann und deshalb auch auf internationaler Ebene zu einer unerlässlichen Präsenz im zeitgenössischen kulturellen Kontext geworden ist.
Die Auswahl der Titelbilder und die entsprechenden Bildunterschriften stammen von Giulia Arduino.
Fabio Levi, Präsident des Centro Internazionale di Studi Primo Levi in Turin.

Op een onzeker uur. Geditchen (Ad ora incerta. Poesie)
- Jahr: 1984
- Publisher: Amsterdam, Meulenhoff, tr. into Dutch by Maarten Asscher

Om ike nu, hvornår så (Se non ora, quando)
- Jahr: 1986
- Publisher: København, Fortum, tr. into Danish by Nina Gross

Das periodische System (Il sistema periodico)
- Jahr: 1987
- Publisher: München, Hanser, tr. into German by Edith Plackmeyer

The wrench (La chiave a stella)
- Jahr: 1987
- Publisher: London, tr. into English by William Weaver

Lith. Nouvelles (Lilit e altri racconti)
- Jahr: 1987
- Publisher: Paris, Liana Levi, tr. into French by Martine Martine Schruoffeneger

Besøkelsestid (Se non ora, quando?)
- Jahr: 1987
- Publisher: Oslo, Gyldendal, tr. into Norwegian by Tor Fotland

Jaksollinen järjestelmä (Il sistema periodico)
- Jahr: 1988
- Publisher: Juva, WSOY, tr. into Finnish by Aira Buffa

haהזהו אדם? (Se questo è un uomo)
- Jahr: 1989
- Publisher: Tel-Aviv, Am ‘Oved, tr. into Hebrew by Isacco Gart

Hvis dette er et menneske (Se questo è un uomo)
- Jahr: 1989
- Publisher: København, Fortum, tr. into Danish by Nina Gross

Other people's trade (L'altrui mestiere)
- Jahr: 1989
- Publisher: New York, Summit Books, tr. into English by Raymond Rosenthal

Akik odavesztek és akik megmenekültek (I sommersi e i salvati)
- Jahr: 1990
- Publisher: Budapest, Europa Konyvkiado, tr. into Hungarian by János Betlen

Ist das ein Mensch? Die Atempause (Se questo è un uomo. La tregua)
- Jahr: 1991
- Publisher: München, Hanser, tr. into German by Heinz Riedt, Barbara and Robert Picht

Fristen (La tregua)
- Jahr: 1991
- Publisher: Stockholm, Bonniers, tr. into Swedish by Ingrid Borge

The Drowned and the Saved (I sommersi e i salvati
- Jahr: 1991
- Publisher: London, Abacus, tr. into English by Raymond Rosenthal

周期システム (Il sistema periodico)
- Jahr: 1992
- Publisher: 東京, Kousakusha, tr. into Japanese by Hirohide Takeyama

Die Untergegangenen und die Geretteten (I sommerrsi e i salvati)
- Jahr: 1993
- Publisher: München, Deutscher Taschenbuch Verlag, tr. into German by Moshe Kahn

Nima tova e chovek; Primirie (Se questo è un uomo; La tregua)
- Jahr: 1995
- Publisher: Sofia, Angelinov i Partniaori, tr. into Bulgarian by Albert Bensabat and Khristov Bozhan

Le Système périodique (Il sistema periodico)
- Jahr: 1995
- Publisher: Paris, Librairie générale française, tr. into French by André Maugé

La treva (La tregua)
- Jahr: 1997
- Publisher: Barcelona, Edicions 62, tr. into Catalan by Francesc Miravitlles

休戦 (La tregua)
- Jahr: 1998
- Publisher: 東京, Asahi Shinbunsha, tr. into Japanese by Hirohise Takeyama

Sistema periodikoa (Il sistema periodico)
- Jahr: 1998
- Publisher: Irun, Alberdania, tr. into Basque by Juan Garzia Garmendia

À la recherche des racines. Anthologie personnelle (Alla ricerca delle radici)
- Jahr: 1999
- Publisher: Paris, Éditions Mille et Une Nuits, tr. into French by Jël Gayraud et Marilène Raiola

Els enfonsats i els salvats (I sommersi e i salvati)
- Jahr: 2000
- Publisher: Barcelona, Edicions 62, tr. into Catalan by Francesc Miravitlles

Autoi pou bouliaxan kai autoi pou sòthikan (I sommersi e i salvati)
- Jahr: 2000
- Publisher: Αθήνα, Agra, tr. into Greek by Hara Sarlikioti

Je to človek? (Se questo è un uomo)
- Jahr: 2001
- Publisher: Bratislava, Agora, tr. into Slovak by Tereza Gašparíková

Se isto é um homem(Se questo è un uomo)
- Jahr: 2001
- Publisher: Lisboa, Teorema, tr. into Portoguese by Simonetta Cabrita Neto

Человек ли это? (Se questo è un uomo)
- Jahr: 2001
- Publisher: Москва, Текст, tr. into Russian by Elena Dmitrieva and by Mihaila Svydkogo

Aselepo (La tregua)
- Jahr: 2001
- Publisher: Helsinki, Like, tr. into Finnish by Irma Koistinen

La llave estrella (La chiave a stella)
- Jahr: 2001
- Publisher: Barcelona, Muchnik Editores, tr. into Spanish by Bernardo Moreno Carrillo

Ultima Navidad de guerra (L'ultimo Natale di guerra)
- Jahr: 2001
- Publisher: Barcelona, Muchnik Editores, tr. into Spanish by Miquel Izquierdo

Potonuli i spaseni (I sommersi e i salvati)
- Jahr: 2002
- Publisher: Beograd, Clio, tr. into Serbian by Elizabet Vasiljević

The search for Roots. A personal Anthology (La ricerca delle radici)
- Jahr: 2002
- Publisher: Chicago, Ivan R. Dee, tr. into English by Peter Forbes

Jei tai žmogus (Se questo è un uomo)
- Jahr: 2003
- Publisher: Vilnius, Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, tr. into Lithuanian by Violeta Tauragienė

Hovory s Primo Levim 1963-1987 (Conversazioni e interviste 1963-1987)
- Jahr: 2003
- Publisher: Praha, Paseka, tr. into Czech by Drahoslava Janderová

Armistițiul (La tregua)
- Jahr: 2004
- Publisher: Iasi, Polirom, tr. into Romanian by Doina Derer Condrea

Historias naturales (Storie naturali)
- Jahr: 2006
- Publisher: Barcelona, El Aleph, tr. into Spanish by Carmen Gaite Martín

이게 남자라면 (Se questo è un uomo)
- Jahr: 2007
- Publisher: 경기도 파주시, Tolbegae, tr. into Korean by Yi Hyŏn-gyŏng

Ob negotovi uri (Ad ora incerta)
- Jahr: 2007
- Publisher: Ljubljana, Center za slovenko knjizevnost, tr. into Slovenian by Jolka Milič

വസ്തു (La tregua)
- Jahr: 2008
- Publisher: കോട്ടയം (Kerala), D.C. Books, tr. into Malayalam by Jenny Andrews

天使の蝶 (Storie naturali)
- Jahr: 2008
- Publisher: 東京, Kōbunsha, tr. into Japanese by Eiko Sekiguchi

Traganje za korijenima. Osobna antologija (La ricerca delle radici)
- Jahr: 2008
- Publisher: Zagreb, Felsina, tr. into Croatian by Tvrtko Klarić

Rozejm (La tregua)
- Jahr: 2009
- Publisher: Krakow, Wydawnictwo Literackie, tr. into Polish by Zrzysztof Żaboklicki

Hukkuneet ja pelastuneet (I sommersi e i salvati)
- Jahr: 2009
- Publisher: Helsinki, Artemisia, tr. into Finnish by Riikka Kankkunen

Is dit een mens (Se questo è un uomo)
- Jahr: 2010
- Publisher: Amsterdam, Meulenhoff, tr. into Dutch by Frida Vogels

지금이 아니면 언제? (Se non ora, quando?)
- Jahr: 2010
- Publisher: 서울, Nomad Books, tr. into Korean by Kim Jong-don Kim

Sche quei ei in carstgaun (Se questo è un uomo)
- Jahr: 2011
- Publisher: Cuira, Chasa editura, tr. into Romansh by Ursicin Gion Gieli Derungs

Uklad okresowy (Il sistema periodico)
- Jahr: 2011
- Publisher: Krakow, Wydawnictwo Literackie, tr. into Polish by Zofia Koprowska

I oviss timme och övriga diketer (Ad ora incerta. Altre poesie)
- Jahr: 2011
- Publisher: Stockholm, Cartaditalias Bokserie, tr. into Swedish by Roger Jellström and Louise Kahn

Şimdi değilse ne zaman? (Se non ora, quando?)
- Jahr: 2011
- Publisher: Ankara, Efil Yayinevi, tr. into Turkish by Nevin Özkan

멍키스패너 (La chiave a stella)
- Jahr: 2013
- Publisher: 경기도 파주시, Tolbegae, tr. into Korean by Kim Un-ch'an

被淹沒和被拯救的 (I sommersi e i salvati)
- Jahr: 2013
- Publisher: 上海, Sanlian Shudian, tr. into Chinese by Yang Chenguang

A është, vallë, njeri…? (Se questo è un uomo)
- Jahr: 2016
- Publisher: Tiranë, Botime Pegi, tr. into Albanian by Pjetri Genci

Armëpushimi (La tregua)
- Jahr: 2017
- Publisher: Tiranë, Botime Pegi, tr. into Albanian by Aida Baro

Mai este oare acesta un om? (Se questo è un uomo)
- Jahr: 2018
- Publisher: București, Art, tr. into Romanian by Doina Condrea-Derer

Si ahora no, cuando? (Se non ora, quando?)
- Jahr: 2018
- Publisher: Barcelona, Península, tr. into Spanish by Helena Aguilà

Периодическая система (Il sistema periodico)
- Jahr: 2021
- Publisher: Москва, Текст, tr. into Russian by Elena Dimitrievna and Irina Shubina
